验货员论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 636|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

RE;求教各位大虾一些不会翻译的专业英语

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-9-26 23:21:24 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
1。The   Dial  depart  from  the Fstablished  position

2.Something  inside  <screw  & Non--Mater>

3.Poor   Pressure  gauge   graphic   Alignment

4.Displaybox    Borken



          thank  you!
2#
发表于 2007-10-7 10:13:45 | 只看该作者
LZ确定你写的英文没错吗?!还有你的是什么产品?说清楚大家好理解。
1.应该是刻度盘从某一位置上分离。(估计是松动之类)
2.应该是有外来物(foreign material) (螺丝和非金属物质)
3.应该是压力计刻度不整齐吧
此人英文描述的不是很好!
3#
发表于 2007-10-7 10:17:15 | 只看该作者
4.展示盒破裂
就这个好理解
4#
 楼主| 发表于 2007-10-7 11:15:57 | 只看该作者
多谢仁兄指点!是一款正在量产的Coffee  machine,全金属的!那位验货员DG写的----
5#
发表于 2007-10-7 11:37:17 | 只看该作者
[1。The   Dial  depart  from  the  Fstablished  position
可能是写错了,应该是established.

刻度盘偏离(或错位),不在固定的(或者"应该在的")位置
6#
发表于 2007-10-7 11:39:00 | 只看该作者
这种验货员的英文水平还得再提高啊,否则把我们可怜的楼主....
7#
发表于 2007-10-7 16:36:36 | 只看该作者
3.Poor   Pressure  gauge   graphic   Alignment

压力表表盘的图形(也许是指刻度)没有对正
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|外贸验货员网

GMT+8, 2025-4-5 19:09 , Processed in 0.055205 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表