验货员论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 963|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

请教一个英语句子的精确翻译,帮帮忙

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2010-8-18 13:47:54 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
Meals as being lunch for a normal daily work and dinner for travel which incurs the necessity of the employee staying away from their home。


写的人的意思是 只有出差才有午餐和晚餐补贴,我的理解是正常工作日只有午餐,如果出差过夜另外补贴晚餐。


各位同帮忙看下
2#
发表于 2010-8-18 14:27:41 | 只看该作者
不必过夜,只要晚餐时间仍在外就可(staying away from their home)
3#
发表于 2010-8-18 14:28:54 | 只看该作者
我觉得楼主理解真确地
4#
发表于 2010-8-18 15:14:28 | 只看该作者
膳食方面, 每个工作天的午餐和因为工作及车程招致工作人员不能及时回家的晚餐。
(我的理解是, 日常的午餐+工作需要不可以赶回家的晚餐, 包括加班和出差, 不一定需要过夜)
5#
发表于 2010-8-18 15:51:09 | 只看该作者
同意楼上!
6#
 楼主| 发表于 2010-8-18 19:08:06 | 只看该作者
Meals 是复数,按照写的人的意思除非是把 MEALS 当主语, 后面的 LUNCH 和DINNER 是并列的 意思都从属于 MEALS

我觉得这个句子就是个病句有2种解释
7#
发表于 2010-8-31 15:03:27 | 只看该作者
是个病句,鉴定完毕
8#
发表于 2010-8-31 15:57:59 | 只看该作者
同意4楼的看法
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|外贸验货员网

GMT+8, 2025-1-23 03:06 , Processed in 0.066732 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表