验货员论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 431|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

ASTM F963-16译文探讨

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2017-6-29 16:01:27 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
    最近有人翻译了部分章节拿给我看,我对其中一些译文提出来一些看法,供大家探讨。
     一、关于第二章引用标准“21 CFR170-189  Food for Human Consumption”
      查看了过去一些译文,包括一些国内知名的实验室都翻译成“供人类食用的食品”,直译似乎也没什么大问题。21 CFR170-189 本身是个系列标准,先看看这些标准都讲了些什么:
           170     食品添加剂
           171    食品添加剂的申请  
           172    已批准的直接用于人类食品的添加剂
           173    可直接加入食品中的辅助性食品添加剂           
           174-178     间接使用的食品添加剂  
         这几个标准都有食品两个字,但仅仅是添加剂而已,不能当饭吃的。
           179   食品生产、加工和处理中辐照——这个标准讲的是GMP
           而189则直接反向了:“禁止用于人类食品的物质”。如果直译的话,还能说得通吗?
          如此的系列标准用“供人类食用的食品”来概括不说是大错特错至少也是在误导。ASTM F963-16通篇讲的都是玩具的“安全、危害、控制、预防”,从这个角度看,引用一系列标准来说明本该由FDA管的事,应该不是F963的初衷。所以,直译就显得很不负责任。我建议译成“供人类使用的食品添加剂和禁止用于食品的材料”,基本上覆盖了这个系列标准的主要内容,至少能让读者看了之后要关注哪些事情。
        二、关于4.3.3 Indirect Food Additives,直译是“间接食品添加剂”
      制造玩具的材料和厨房所使用的食品添加剂本身是个风马牛不相及的事。从安全角度讲,4.3讲的是玩具所使用材料毒理学方面的要求,控制污染,控制有毒有害物质的含量,最终目的是减少或阻断有害物质的迁移。在4.3.3.2还特别提到陶瓷中铅镉的控制。铅镉以及4.3.5所列举的其他六大重金属没有一个是有意添加的,而是通过玩具餐具间接的迁移到食品从而进入人体的,也就是说有害物质是通过迁移的方式间接“添加”到食品里的。
      出于这个考虑将Indirect Food Additives译成“间接向食品迁移的元素”。
      新标准增加了近1/3的篇幅,要求也越来越高。标准中本身就有错误,不认真看还真的不容易发现。
2#
 楼主| 发表于 2017-8-7 01:26:06 | 只看该作者
标准译文送给几家官方机构,反映非常好。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|外贸验货员网

GMT+8, 2025-4-21 03:18 , Processed in 0.102883 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表