验货员论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 476|回复: 9
打印 上一主题 下一主题

UL60065这句段话是不是不能有任何修改

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2011-11-13 19:39:36 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
这段是UL600065 5.4中关于安全说明的一段话,是不是每个MANUAL都必须有这么一段话,而且不能 有任何修改。如果意思是一样,只是不一样的表达方式可以吗?

因为有人说这不是美国的通俗语言,是中国英语!
10#
发表于 2011-11-13 19:42:23 | 只看该作者
UL60065的第5.4条规定的警示语句在器具适用的情况下,应该按标准原文只字不漏地写入说明书。因为在楼主所列的警示语句前,标准有段规定,里面提到“The following safety instructions shall be included where applicable, and, when used, shall be verbatim as follows.”
9#
发表于 2011-11-13 19:42:06 | 只看该作者
老實說,出名品牌及老行專永遠有特權!
除非你對自家公司信心十足,或有特別原因不可用原文,及有人在美國可與UL談論那些 wordings, 否則不宜更改字眼!
8#
发表于 2011-11-13 19:41:52 | 只看该作者
也要看UL工程师对此的看法,有的工程师可以接受,有的不接受,最好与标准上的一样,应为大多数UL工程师只接受完全相同的叙述!
7#
 楼主| 发表于 2011-11-13 19:41:30 | 只看该作者
可是听说索尼啊,三星啊的MANUAL都没有按照以上要求,条款都是打乱了,并且用自己的语言组织。

有什么官方文件吗?疑惑
6#
发表于 2011-11-13 19:41:15 | 只看该作者
楼上说的对。UL对警示标语都有严格的要求,是不能更改,而且不能没有。
5#
发表于 2011-11-13 19:40:54 | 只看该作者
補充一點,而且UL60065 的還需要在倏款12,13這間標識Figure 21
4#
发表于 2011-11-13 19:40:27 | 只看该作者
为何會有人说这 "不是美国的通俗语言,是中国英语"?
這段文字在英語文法上完全沒問題,何況根本是出自 UL standard, 即使語法有問題,責任亦不在生產商!

如果這段文字未足夠表達產品特性,還可在這段文字之後增加!
"Additional safety information is not prohibited from being included by adding statements after the end of the following safety instruction list."
3#
发表于 2011-11-13 19:40:13 | 只看该作者
都得有,而且顺序也不能变,根据具体的产品还会增加条款
2#
发表于 2011-11-13 19:39:56 | 只看该作者
[quote]引用第0楼zihui于2008-06-13 07:30发表的 请问这句段话是不是不能有任何修改 :
这段是UL600065 5.4中关于安全说明的一段话,是不是每个MANUAL都必须有这么一段话,而且不能 有任何修改。如果意思是一样,只是不一样的表达方式可以吗?

因为有人说这不是美国的通俗语言,是中国英语![/quote


这只是对安全条件的一种说明吧.Manual里面应该有.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|外贸验货员网

GMT+8, 2025-11-7 17:01 , Processed in 0.188537 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表