验货员论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 639|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

求助:割草机的翻译

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2011-12-21 18:50:33 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
EN836标准中提到这样两种割草机:Cylinder mower 和rotary mower
我们可以很确定地说前者是滚刀式割草机,后者是旋刀式割草机。
B71.1美国标准中提到两类割草机: reel lawn mower和rotary lawn mower,
请问reel lawn mower与Cylinder mower 有什么区别?
2#
发表于 2011-12-21 18:50:39 | 只看该作者
和前面是一样的意思啦.
3#
发表于 2011-12-21 18:50:46 | 只看该作者
前者是滚刀式割草机,后者是旋刀式割草机
4#
 楼主| 发表于 2011-12-21 18:50:52 | 只看该作者
reel lawn mower与Cylinder mower 都是滚刀
5#
发表于 2011-12-21 18:50:58 | 只看该作者
reel lawn mower与Cylinder mower 都是滚刀式割草机
6#
发表于 2011-12-21 18:51:05 | 只看该作者
前者是滚刀式割草机,后者是旋刀式割草机
7#
发表于 2011-12-21 18:51:11 | 只看该作者
Reel lawn mower应该是滚刀式割草机!
8#
 楼主| 发表于 2011-12-21 18:51:17 | 只看该作者
跟帖的都没有看清我发帖的原意,两个都是指国内所说的“滚刀割草机”,这没异议。
我想要问的是:为什么美国用“reel lawn mower”而欧盟用“Cylinder mower ”?这不仅仅是美式英语和英式英语的区别吧?
9#
发表于 2011-12-21 18:51:23 | 只看该作者
原文 :
跟帖的都没有看清我发帖的原意,两个都是指国内所说的“滚刀割草机”,这没异议。
我想要问的是:为什么美国用“reel lawn mower”而欧盟用“Cylinder mower ”?这不仅仅是美式英语和英式英语的区别吧?
可能就是两个不同标准编写体系的不同表达方式。在欧美标准中有很多类似的情况。比如在美标中温升通常是Temprature,但是欧标就是Heating。欧标叫Cord pull,而美标叫Strain Relief。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|外贸验货员网

GMT+8, 2025-9-10 05:15 , Processed in 0.327614 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表