验货员论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: hung
打印 上一主题 下一主题

英语陷阱(1)

[复制链接]
11#
发表于 2009-10-12 12:00:09 | 只看该作者
There are spaces and spaces.
HAHA
12#
 楼主| 发表于 2009-10-19 10:56:11 | 只看该作者

英语陷阱(11)

★ They do not advocate pragmatism.

  他们不主张实事求是。

------------------------------------------------------

此句不能译作:“他们不搞实用主义”,如要表达此意,可说:They will not base their policies on expediency. 在现代英语中,有一批数量相当可观的词语,它们宛如“时髦服装”一样,人们在社会交际时争相使用,因而被称之为“时髦词”(vogue words)。有时候,因为用得太多太滥,造成了误用或误解。例如,pragmatism原为哲学用语,是“实用主义”之意,后来,人们把这个词用作“实事求是”的意思,相当于matter-of-factness。又如 I feel guiliy并不是“我感到有罪”,而是“我感到过意不去”。How goes the enemy?不是“敌人怎样了?”而是“现在几点钟啦?”guilty和enemy在这里也是“时髦词”。



  下面请看几个类例:

It is technically legal.

它看来合法,其实不然。

(technically不作“从技术的角度看”解,而是表示“从表面看”之义,相当于outwardly superficially)

Hopefully,we will get to the show on time.

运气好的话,我们可以赶上开演。

Their opposition put him on the spot.

他们的反对使他陷于困境。

I have no use for films like that.

我不喜欢那样的电影。

My mother had a time trying to get my younger sister to bed.

我妈妈花了好大的劲才把妹妹哄到床上去睡觉。

Our delegation is made up of twenty people from a wide spectrum of professions.

我们的代表团由各种不同职业的二十名成员组成。

  在现代英语中,有些“时髦词”昙花一现就夭折了,但亦有一些词语,由于符合人们交往和表达的需要而具有旺盛的生命力,现已被收录在各类词典中。

常见的“时髦词”有:abrasive,aspect,background,balance,calibre,catalyst,capacity,complex,compound,escalate,expertice,facility,field,function,input,interface, involvement,level,marginal,optimiscally,parameter,pattern,pragmatic,psychological,realistic,reasonable,scenario,spectrum等。遇到这些词,我们往往需要根据上下文才能猜出其义。

  现在请读者想一下reasonable,input和calibre在下列三个句子中的涵义:

We will arrive home at a reasonable hour.

They need your input.

A lot of educators in Hong Kong have warned of a decline in the calibre of students entering the Colleges of Education.
13#
 楼主| 发表于 2009-10-19 10:56:59 | 只看该作者

英语陷阱(12)

★ He is an English student.

   他是一个英国学生。

  或:他是一个学英语的学生。

----------------------------------------------------

如同其他的语言一样,英语的重音和语调(即超音段成份)在区别词义和语义方面起着重要的作用。例如在He is an English student.一句中,我们在讲话时把重音放在English student两个词上,其义为“他是一个英国学生”,如将重音放在English一个字上,其义就含糊了,这时候,它既可以表示第一种涵义,等于He is a student of English nationality.(as opposed to some other nationality),也可以表示第二种涵义,等于He is a student of English.(as opposed to another language),为了避免含糊起见,人们在讲话时,往往说He is a student of English nationality.或He is a student of English.而不用He is an English student.这种模棱两可的句子。

同理,我们可以把student这个字变为teacher。如果我们说:He is an 'English 'teacher.其义为“他是一个英国教师”(但不一定教英语)。假如说:He is an 'English teacher'.其义是:“他是一个英语教师”(不一定是英国人或中国人)。为了避免歧义,人们通常用:He is a teacher of English.来代替He is an English teacher.以表示“他是一个英语教师”的涵义。

值得注意的是,假如在He is an English teacher.这个句子中,我们把句子重音放在teacher这个字上,其义就是“他是一个教英语的英国教师”(强调他的身分是教师,不是学生)。因此,我们在讲话时,超音段成份要使用得当,否则就会引起误解。下面再举两例,以见一斑:

He is a 'mad doctor.

他是精神病科的医生。

He si a 'mad 'doctor.

他是患有精神病的医生。

I 'beg your 'pardon.

对不起(道歉用语)

I 'beg your pardon.

我没听清楚,请再说一遍。

  在此还要补充一点,有时候,报刊杂志上也会出现English teachers的字眼,例如,香港英文报纸上有这么一句:

In order to cope with the rapid expansion of HK whole-day primary schools we are now badly in need of high calibre English teachers.

  通过上下文和逻辑判断,我们就不难看出,今后全日制小学需要的是高水平的“英语教师”,而不是“英国教师”。
14#
 楼主| 发表于 2009-10-19 10:57:52 | 只看该作者

英语陷阱(13)

★ We propose to start from Tsuen Wan at seven o'clock.

   我们的意思是七点钟从荃湾出发。

   或:我们要在七点钟从荃湾出发。

---------------------------------------------------------------

  此句不宜译作:“我们建议在七点钟从荃湾出发”,如要表达此意,应说:We propose starting from Tsuen Wan at seven o'clock.

  在英语里,表示“意向”(intention)的动词,如intend,plan,propose,其后接动词不定式或动名词时,涵义有所不同。一般说来,动词不定式所表达的涵义比动名词明确,并含有“决定”、“决心”的意味,

动名词的涵义不如不定式那么明确和确实,语气也比较婉转。因此,We propose to start from Tsuen Wan at seven 0'clock.的意味是:We have made up our minds to start from Tsuen Wan at seven. 而用动名词propose starting的一句则表示Let's start from Tsuen Wan at seven if that meets with your approval. 的意思。

下面再请看一个类例:

She does not intend to pay the bill this month.

其意为:She has made up her mind not to pay the bill this month.如将does not intend to pay改为does not intend paying,其言外之急是:It is only her mental plan. She may change her mind if she is persuaded not to do so,即:“她有不付账的念头,但并不是很坚决,

如有人劝她,她可能会改变主意而去付账”。同样,在语气和涵义上,What do you propose to do about it?比What do you propose doing about it?明确而坚决,后者的语气比较婉转,是征求对方意见的口吻。因此,在“意向”(intention)动词之后,动词不定式表示one's decision 成fixed intention的意味,动名词则表示asking for permission or opinion或something not yet decided的涵义。

  另外,如果用suggest,虽然它和propose同义,也是意向动词,但用法有所不同,suggest后面只能接动名词,不可接动词不定式作宾语。

例如,我们可以说:I suggest starting the work at once. 不能说:I suggest to start the work at once.

下列的一些动词,如同suggest一样,其后只能授动名词,不可以接动词不定式,需要记住:acknowledge,avoid,consider,contemplate,defer,delay,deny,dislike,enjoy,escape,excuse,fancy,favor,finish,forgive,imagine,include,mind,missing,pardon,postpone,practise,recollect,resent,resist,risk,shun,understand等。

  下列的一些动词则如同propose一样,其后既能按动名词,又能按动词不定式作宾语:intend,plan,start,begin,cease,continue,neglect等。但接动名词和接不定式在涵义和修辞色彩上往往有细微的差别。例如在start和begin之后,动名词表示“意愿”(即主观上打算去做某事);动词不定式则表示“非意愿”(即并不是主观上打算去做某事)。试比较下面两个句子:

After giving a thought to the matter he started writing a letter to the Hong Kong Cultural Centre.

It has started to rain.
15#
 楼主| 发表于 2009-10-19 10:59:46 | 只看该作者

英语陷阱(14)

★ "When do you expect them?"

"I expect them this afternoon."

"你想他们什么时候会来?"

"我想他们今天下午会来."

--------------------------------------

这两句不能译作:"你什么时候等他们?"--"我今天下午等他们." 一般的英汉词典大都将expect译作"期待"和"等待",实际上,在某些场合下, expect的真正涵义是“现在认为(或相信)某一事将会发生”, 相当于英语的to believe or think that something will happen. 因此, 上面两句中的expect不能译作:“期待”或“等待”,这两个句子相当于:

When do you expect them to come?

I expect them to come this afternoon.

现在请注意下列句子的汉译:

Do you expect him at Kowloon City Pier?

你想他会在九龙城码头吗?

I expect to see your brother there.

我预料会在那里见到你的兄弟。

You are expected tomorrow.

希望你明天来。

They arrived before I expect.

我没料到他们会到得这么早。

I didn't expect you till five o'clock.

我知道你要到五点钟才会来。



在另一些场合下,expect强调客观的可能性,不涉及到主观愿望。例如:

Everybody must expect to grow old.

每一个人都要变老的。



在口语里,expect还可以作“想像”,“认为”解,相当于suppose或think。例如:

Who did it? --I expect it was Hsiao Li.

这是谁干的? -- 我想是小李干的。

Is there any lobsters in Jumbo today? --I expect so.

今天“珍宝”酒家有龙虾吗? --我想会有的。

Do you think they will object?-- I expect they will, though I wish they wouldn't.

照你看他们会反对吗? -- 依我看,他们会反对的,虽然我希望他们不反对。
16#
 楼主| 发表于 2009-10-19 11:04:11 | 只看该作者

英语陷阱(15)

★ This bottle is quite full.

这一瓶装得很满.

--------------------------------------

这一句不能译作:“这一瓶装得比较满”,如要表达此意,应该说: This bottle is rather full.

quite这个词的用法需要小心。当它修饰一个能表示“完全程度”(completeness) 意味的形容词时,作“十分”“很”解,相当于completely 和entirely. 例如:

The bottle is quite empty.

瓶里一点东西也没有。

(涵义是:There is nothing in it at all.)

He is a quite dead.

他死了,没有丝毫生的气息。

(涵义是: There is no sign of life.)

因此,The bottle is quite full. 的涵义是: The bottle is full up to the top.

但是,当quite修饰其他的形容词或副词时,其意较弱, 一般译为“颇”或“较”。



例如,quite good的程度不及good好,但比fairly good好一些。当quite表示“十分”“很”的意味,一般不承受重音,如要重读,也要和后面的形容词一起重读,表示“颇”“较”的涵义时,quite一般要重读。见下例:

It is `quite full.

它盛得满满的。

It is `quite good.

它还不错。

请注意下列对话中两个quite dard的不同涵义和不同读法。第一个quite是表示considerably的意味,第二个quite表示entirely或completely的意思。

Tom: It’s dangerous to go out in daylight. We must wait till nightfall.

John: It’s quite dark now. Let’s go.

Tom: Not dark enough. We must wait till it’s quite dark.

John在说话时,把重音放在quite字上,表示天色已相当黑了,但Tom强调“一定要等到天完全黑下来才能走”,故把重音放在quite和dark两个字上。

下面例句里的quite都是表示entirely或completely的意味,故译“完全”。

She has not been quite the same since her mother died!

自从她的母亲死后,她完全变了样!

Payment yes, but payment in gold, that's quite another matter!

付钱是可以的,但用黄金支付,那就完全是另一码事了。

You are quite mistaken!

你完全搞错啦!

You're quite right that some of Hong Kong's biggest tycoons are shareholders in the firm.

你说的完全正确,香港的某些最大的实业巨头是这家公司的股东。
17#
 楼主| 发表于 2009-10-19 11:05:12 | 只看该作者

英语陷阱(16)

★ Symptoms of consumption developed.

出现了肺病的征兆。

----------------------------------------------

此句不能译作:“肺病的征兆发展了(或加深了)”。develop的基本词义在大多数场合下的确作“发展”解。例如:

China is a developing country.

中国是个发展中的国家。

A seminar will be in Hong Kong on southern China development and its economic ompact on Hong Kong.

一个关于华南发展以及它对香港经济的影响的研讨会将在香港举行。

但是,develop除了“发展”的涵义外, 还可以作“显现”,“发生”解。

例如在Symptoms of consumption developed.一句中,developed作“出现”,“显现”解,相当于appeared.

请注意下列句中develop所表达的涵义:

Food shortage developed in India.

印度出现了粮荒的现象。

Differences developed between China and Britain.

中英之间产生了分歧。

It soon developed that our policy was a great success.

不久人们就看到我们的政策是非常成功的。

It develops now why they take interests in companies in China, but not in Hong Kong.

现在看得清楚了, 为什么他们对中国的公司感兴趣而对香港的公司不感兴趣。

应当在此补充一句,develop作“显现”“出现”“发生”解是美国英语,在英国已被视作“陈旧的”(obsolete)用法。在工程领域和科技文章里,develop常作“研制”或“研制成功”解。

例如: Our factory has developed a new-type computer.

(我们工厂已研制成功一种新型的电脑。)



在摄影行业里, develop也有它自己的涵义。 下面略举数例:

developing-out paper --显像纸

color development --彩色显色

developer --显影剂或显色剂

dispalacement development --置换显影
18#
 楼主| 发表于 2009-10-19 11:07:31 | 只看该作者

英语陷阱(17)

★ Please give me an extra thick book.

请给我再拿一本厚的书.

---------------------------------------------

此句不能译作:“请给我一本特别厚的书”。如要表达此意,应该说: Please give me an extra-thick book.

在an extra thick book中,extra是形容词,它相当于additional,义:“另外的”,“额外的”。在an extra-thick book中,extra是副词,它相当于beyond the normal,义:“特别地”,“异乎寻常地”,它和它所修饰的形容词之间要用连字号。当然,在不会引起歧解的场合里,字号是不需使用的。

例如: This book is extra thick. 和 They work extra hard.

近年来,香港的豪华汽车失窃案猛增,失主只好再向国外订购新车,为此,香政港府增加了一大笔额外的收入。用英语表达此意,可以这么说:

As car theft soars, the Hong Kong Government is in receipt of $600 million extra

temporary revenue for new vehicles being re-registered as replacements for stolen cars.

extra在这里是形容词,不是副词,它不是说明temporary,而是修饰temporary revenue,义:“额外的”。

下面再举两个类例:

I want to buy two extra easy books.

我想再买两本容易读的书。

比较: I want to buy two extra-easy books.

我想买两本特别浅易的书。

The newsboy bave me an extra special edition.

报童又给了我一份特刊。

比较: The newsboy bave me an extra-special edition.

报童给了我一张最新号外。

关于extra一词的用法和涵义,还想补充几点:

1. extra的搭配能力很强,用作副词时,可以修饰很多的形容词和副词,如extra good,extra glad,extra hard……,在这些场合里,它相当于unusually或especially。

2. extra具有很强的构词能力,作前缀时,它可以和许多形容词和副词搭配,组成复合词。

例如: extracurricular(课外的);extramural(城外的,校外的);extra-ordinarily(特别地,非常地);extrasensory(超感觉的);extra-territoriality(治外法权);extramundane(超现实世界的,宇宙外的)。

3. 作形容词时,与之搭配的名词甚多,例如: extra pay(额外报酬);extra dividend(特别花红);extra binding(精装本);extra hand(临时工);extra train(加班火车);extra edition(临时增刊)。

4. 作名词时,extra表示“额外的东西”,“额外的人手”,“号外”,“上等物品”等意。
19#
 楼主| 发表于 2009-10-19 11:08:28 | 只看该作者

英语陷阱(18)

★ The door is photocell controlled by operating a keyboard.

那扇門是通过操纵一个键盘,用光电管來控制的。

-------------------------------------------------------------

此句不能译作:“那扇門是一個通过操纵键盘而控制的光电管”。句中的is是助动词,不是联系动词,photocell不是表语,而是和分词controlled一起构成一个复合词。它表示完成动作的工具或方式。整个句子可分析如下: door是主语,is photocell controlled是复合谓语动词,一般现在时,被动语态,by operating a keyboard是介词短语,作状语,修饰谓语动词。

在现代英语里,类似的复合动词很多,如: to be machine planted(用机器种植);to be hand picked(用手工挑选或摘收)。下面举几个类例:

All these parts have been heat treated.

这些零件已全部经过热处理。

Those pines are machine planted.

那些松树是用机器栽植的。

近年来,类似这种复合谓语动词的用法有日渐增多的倾向,名词不但能与被动语态合用,如上各例,而且还可以和主动语态的谓语动词联用,见下面的例句:

The astronaut space walked half an hour.

宇宙航行员在太空行走了半小时。

这里的space walked相当于walked in space。这种用法在现代英美报刊和科技杂志上是经常见到的。

又如:

The three astronauts blasted off into outer space on one of the most exciting adventures in history. They landed on the moon and explored it. Two of the astronauts left their spaceship in a lunar landing craft and moon walked a couple of hours.

这里的moon walked 相当于walked on the moon。

在现代英语科技文章中,有一种类似于to be photocell controlled的语言现象也是值得我们注意的,即一种用“名词+过去分词”作定语的结构,该名词表示过去分词的动作主体或工具。例如:

a silver plated box 一只镀银的盒子
20#
 楼主| 发表于 2009-10-19 11:15:54 | 只看该作者

英语陷阱(20)

★ They have gone to Macau.
他们到澳门去了。
---------------------------------------
此句的言外之意是:“现在他们人已不在这里,到澳门去了。可能他们已到达澳门,也可能还在途中。”初学英语的人,容易把这个句子和They have been to Macau. 以及They have been in Macau. 混淆不清。前一句的涵义是“他们最近期间曾到过澳门,但现在人已回到香港”,因此,可以把它译作“他们最近去了一趟澳门”;后一句的涵义是“他们过去曾到过澳门,因而他们知道澳门是一个怎样的城市”,此句强调的是“经验”,故可译作:“他们到过澳门”。
由此可见,have gone to,have been to 和have been in 尽管意义相近,又都是现在完成时,但意义却各有不同。第一句着重说明的是“人已离开原地,到某地去了”;第二句着重强调的是“往返的动作”;第三句着重说明的是“经验”。

再请看下面三个类例:
He has gone to Singapore.
他到新加坡去了。
He has been to Singapore.
最近他去了一趟新加坡。
He has been in Singapore.
他去过新加坡。
通过上述例句的对比,我们可以知道: “今天早上他去看牙科医生了”的正确译文应该是:
He has been to the dentist this morning.
或: He went to the dentist this morning.
但不可以说: He has been in (or has gone to) the dentist this morning.
要注意的是,当have gone to 的主语不是第三人称,而是第一或第二人称时,have gone to 也可以表示“到过…(现已回来)”的涵义。
例:
I have gone to the dentist to extract the bad tooth.
我已到牙科医生那里把坏牙拔掉了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|外贸验货员网

GMT+8, 2025-1-23 13:13 , Processed in 0.064351 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表