验货员论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: fandong
打印 上一主题 下一主题

有了解美联英语培训的吗

[复制链接]
51#
发表于 2012-10-15 17:01:30 | 只看该作者
分享英语口语:恋爱和结婚●表白

你使我发疯。
I'm crazy for you.
I'm crazy about you.
I'm infatuated with you. (你使我神魂颠倒。) *感觉比“I'm crazy about you.” 更强烈。
别装腔作势。
Don't play hard to get. *play hard to get一般多用在男女之间。特别是指女性为了吸引男性而使对方着急、故弄玄虚的行为。
She wouldn't even talk to me. (她连话都不跟我说。)
She's playing hard to get. (她只是在吊你的胃口。)
Don't be a tease.
Don't play games.
Don't pretend you don't want me.
我还不想太认真。
I don't want to get serious yet.
I want you to meet my parents. (我想让你见见我的父母。)
I don't want to get serious yet. (我还不想太认真。)
I'm not ready for a commitment.
I don't want to be tied down.
I just want to have fun. (我现在只是想玩玩。)
我是一见钟情。
It was love at first sight. *at first sight“第一眼”、“见到的第一面”。
I fell in love with you the first time I saw you.
I loved you the first time I laid eyes on you.
我真希望我从来都没遇到过你。
I wish I had never met you. *这句是虚拟语气的一种,表示与过去事实相反或者不可能实现的事情,用“had+过去分词”的形式。本句紧接在“I wish”的后面,表示“要是……就好了,可……”。
52#
发表于 2012-10-24 16:49:25 | 只看该作者
【每日学英语】女生拒绝男生搭讪的经典英语句


遇到不招人喜欢的男生搭讪,又不知道怎么让他死心?看看下面这位女生是怎么对付这类人的吧,一定让你获益匪浅。

Boy: Is this seat empty?(这个座位没人吧?)

Girl: Yes, and this one will be if you sit down.(是的,如果你坐下,我这个座位就会是空的。)

Boy: Haven‘t I seen you some place before?(我好象以前在什么地方见过你?)

Girl: Yes. That‘s why I don‘t go there anymore.(是的。这就是我不再去那个地方的原因。)

Boy: Will you go out with me this Saturday?(这个星期六你想跟我出去吗?)

Girl: Sorry. I‘m having a headache this weekend.(抱歉。这个周末我头疼。)
53#
发表于 2012-10-24 20:37:05 | 只看该作者
tks for sharing
54#
发表于 2012-10-30 15:07:14 | 只看该作者
[每日情景对话]医院~体检

查理 Excuse me, where can I get a blood test?

请问在哪儿验血?

接待员 On the second floor.

在二层。

查理 What procedures do I need to follow?

我需要办什么手续呢?

接待员 Just tell the nurse that you want a blood test. She will prepare a test sheet for you.

和护士说您要验血。她会给您开化验单。

查理 And then?

然后呢?

接待员 You need to go to the first floor to pay, then go back to the second floor and have your blood test.

到一层交费,再回二层验血就好了。

查理 Thank you.

谢谢。
55#
发表于 2012-11-7 14:00:59 | 只看该作者
解析中国人最易误读的50句英语


3. call

例句: He has no call to flare up。

误译: 他没有发怒大叫。

原意: 他没有必要发怒。

说明: 本例的 call (名词), 意为"必要","理由". 作此解时一般用于否定句和疑问句。

4. call one names

例句: My grandpa told me not to call him names。

误译: 我爷爷告诉我不要叫他的名字。

原意: 我爷爷叫我不要骂他。

说明: call one names 意为"辱骂某人",用于口语. 值得注意的是, one一定要用宾格,而不是所有格,即不是one's."names" 一定是复数 "names", 否则就不是此意. 如上例, 若该成 Mygrandpa told me notto callhis name. 则是"我爷爷叫我不要叫他的名字". call one's name中的 name根据情况,可用单数和复数。
56#
发表于 2012-11-8 00:51:24 | 只看该作者
培训费有点吃不消。。
57#
发表于 2012-11-13 11:19:51 | 只看该作者
传统中文菜名的爆笑英文翻译分享啦

音译类

馄饨 won ton
叉烧 char shiu
炒面 chow mein
捞面 lo mein
炒河粉 chow fun
豆腐 tofu
麻婆豆腐 mar-boh tofu


从这类翻译中我们可以看出中国文化远走他乡,在异国生根,被异国文化所包容接纳的一面。
58#
发表于 2012-11-23 11:40:24 | 只看该作者
解析中国人最易误读的英语句子

carry off

例句: They carried off a gold medal in the boat race。

误译: 他们在划船比赛中与金牌无缘。

原意: 他们在划船比赛中赢得一枚金牌。

说明: carry off 是习语,意为"赢(获)得(奖赏、荣誉)"。
59#
发表于 2012-11-28 13:06:26 | 只看该作者
【分享】中国成语典故中英对照:南辕北辙


从前有个人要到南方去,他坐的车子却向北方行驶。过路人说:“你去南方,车子怎么向北行驶呢?”他回答说:“我的马很能跑路,我的车夫驾车的技术也很高明,加上我又带了充足的路费。”这个人没有考虑到,方向弄反了,他的条件越好,离他要去的地方就越远。


Once a man wanted to go to the south, but his carriage was heading north. A passer-by asked him: 'If you are going to the south, why is your chariot heading north? ' The man answered, 'My horse is good at running, my driver is highly skilled at driving a carriage, and I have enough money. ' The man didn't consider that the direction might be wrong; the better his conditions were, the further he was away from his destination.


后来人们就把这个故事概括为“南辕北辙”,比喻一个人的行为和他的目的正好相反。

The idiom derived from this story indicates that one's action was the opposite effect to one's intention.
60#
发表于 2012-12-5 17:54:16 | 只看该作者
如何利用中文谐音巧背英语单词

爆笑:JC跑累死

police,n,JC,音“跑累死”。JC的最终结局是“跑累死”,因为小偷可以选择休息,而JC不能,JC永远跟在多个小偷的后面。


爆笑:柴门出主席

chairman,n,主席,音“柴门”。柴门是寒门。寒门出孝子,也出主席。从柴门走出来的主席很多。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|外贸验货员网

GMT+8, 2025-1-5 15:20 , Processed in 0.040518 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表