验货员论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 444|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

请教!这些质检报告上的专业英语词汇如何翻译?

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2011-10-2 08:06:54 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
小弟刚刚进入服装行业。一些术语让人困惑。下面是质检报告上的一些专业词汇,自己试着翻译了一下,可是有些不知道如何用正确的中文去表达。希望各位高手帮忙看一下。谢谢了

Direction of fabric not as specified (i.e., nap, plaid, print)
Linking flaws 接头瑕疵?
Mis-weaving
Pile - excessively long tails
Pile inconsistent within a product or between components of a set
Snagged yarns, stitches
Twisted, skewing or bowing fabric 扭曲/纬斜?
crock, bleed 渗色?
Dye spots 染渍?
Faulty registration of prints
Shading between garments 不同服装间的色差
Shading within garments 同件服装的色差
gathers unequally distributed
Grainline - garment cut off grain 纬斜?
Hem - roping, twisted
Misc. - needle damage, feed damage (needle chews)
Misc. - operation missing or incomplete
Misc. - part of garment caught in seams
Misc. - waste/cut off sewn into seam
Plackets/vents uneven lengths 门襟长度不一
Seams not aligned at crossing of seams
Stitch - missing or insecure bar tack or stitch endings 线-漏针或打枣不牢固 ?
Stitch - run off topstitching 明线脱落?
Other float yarn too long in reverse of jacquard 提花背面浮纱过长?
Embroidery backing not removed 印花背面线头?
Interlining-improper fusing, missing, visible on outside ?
Frosting ?
Sewing thread not matching 缝线与服装面料不搭
Staples, pin, needle not removed
Stencil marks visible
pin mark/gum mark
(同一批)缸差、(不同批)缸差 color shading within lots/color shading between lots??
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|外贸验货员网

GMT+8, 2025-11-10 20:08 , Processed in 0.052409 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表