验货员论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 1725|回复: 12
打印 上一主题 下一主题

老外眼里的中式英语PK标准英语

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2011-4-1 19:58:17 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
在各个英语(论坛)学习论坛上,经常可以看到有关Chinglish(中式英语)的文章,但一般都是中国人写的。不过我看到一篇长文,也是有关Chinglish的,但却是美国人写的,很有意思。这篇长文的标题是Chinglish 2 English(从中式英语到标准英语),作者是浙江大学的美国外教Chuck Allanson,内容则是Chuck在中国五年任教期间所听到、所看到的各种Chinglish说法。
比如Chuck第一次来中国,下飞机后,负责接待他的东北某大学英语系陈老师说:您刚到,我们吃点饭吧。我们要点Chinese dumpling(饺子)和Chinese beancurd(豆腐),您看可以吗?Chuck以前从未听说过这两种东西,但出于好奇,就说可以,结果饭菜端上来一看,原来就是ravioli(饺子,来自意大利语)和tofu(豆腐,来自日语)。Chuck当时心里暗想,这两种东西,国际上早已经有通用的说法(ravioli和tofu),他们中国人为什么还要用那种生僻的说法呢?以后Chuck跟陈先生混熟了,就问他,当初你为什么不说ravioli和tofu呢?陈先生听了大吃一惊,连忙解释说,我真的不知道这两个词,而且我们的《英汉词典》上也没有这两个词。
于是Chuck开始意识到,中国的英语教师、英语课本、甚至英语词典肯定存在问题,否则不可能发生这种事情。在中国五年的任教期间,Chuck收集了大量的Chinglish说法,从中挑选出一组最常见的,编写了上面提到的那篇长文。下面就是这些Chinglish说法,其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法。

评分

参与人数 1金币 +5 威望 +5 收起 理由
WHG168 + 5 + 5 我很赞同

查看全部评分

13#
发表于 2011-5-30 11:10:47 | 只看该作者

Very good.
12#
发表于 2011-5-28 23:51:44 | 只看该作者
good , thanks for your sharing
11#
发表于 2011-4-4 16:48:15 | 只看该作者
学习了,多谢楼主。我们的教育就这样,没办法。
10#
发表于 2011-4-4 16:45:59 | 只看该作者
我看不懂哦
9#
发表于 2011-4-2 13:29:18 | 只看该作者
原来常说CHINGLISH
8#
发表于 2011-4-2 09:37:45 | 只看该作者
我最怕英语了
7#
发表于 2011-4-2 09:03:17 | 只看该作者
支持一下,,,,,
6#
发表于 2011-4-2 08:37:53 | 只看该作者
我現在也是中國英語。。。。。。。。。。。。
5#
发表于 2011-4-1 23:01:23 | 只看该作者
支持一下。。。。。。。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|外贸验货员网

GMT+8, 2025-1-22 18:47 , Processed in 0.042536 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表