验货员论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 1394|回复: 24
打印 上一主题 下一主题

外贸英语:品质 Quality(1)

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2008-5-5 05:50:13 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
The goods are available in different qualities.
此货有多种不同的质量可供。
Nothing wrong will happen, so long as the quality of your article is good.
只要商品质量可靠,就不会发生差错。
If the quality of your products is satisfactory, we may place regular orders.
如果你们产品的质量使我们满意,我们将不断订货。
If the quality of your initial shipment is found satisfactory, large repeats will follow.
如果贵方第一批运来的货令人满意,随后将有大批续订。
There is no marked qualitative difference between the two.
两者在质量上无显著差异。
We sincerely hope the quality are in conformity with the contract stipulations.
我们真诚希望质量与合同规定相符。
As long as the quality is good, it hardly matters if the price is a little bit higher.
只要能保证质量,售价高点都无所谓。
Prices are fixed according to their quality, aren't they?
价格按质量的好坏而定,对吗?
The transferee must see to it that the quality of the product is maintained.
接受转让一方要负责保持产品的质量。
Our Certificate of Quality is made valid by means of the official seal.
我们的质量证明书盖公章方为有效。
We'll improve the quality of our products and production efficiency.
我们将改进产品质量,提高生产率。
They are fully qualified to pass opinions on the quality of this merchandise.
他们完全有资格对这种产品的质量发表意见。
We would like to have you offer us 100 metric tons, quality same as last.
希望您能报给我们100吨质量和上次相同的货。
We find the quality suitable (unsuitable) for our market.
产品质量适合(不适合)我们的市场。
We always have faith in the quality of your products.
对你们产品的质量我们总是很信任。
Words and Phrases
quality 质量,品质
qualitative 质量的
qualitatively 在质量上
quality clause 品质条款
quality certificate 品质证明书
quality of export and import commodities 进出口商品质量
good merchantable quality 全销质量
to be in conformity with 与……一致
transferer 转让者
transferee 受让者
25#
发表于 2008-5-11 23:52:47 | 只看该作者
可以借鉴!
24#
发表于 2008-5-9 16:24:25 | 只看该作者
看一看也是不錯的,很好很好的
23#
 楼主| 发表于 2008-5-6 00:12:37 | 只看该作者

外贸热销机电产品-Scooter(踏板车)

澳大利亚联邦汽车工业商会将摩托车细分为全用途摩托车(All Terrain Vehicles, ATV's)和两轮摩托车两大类,后者又可细分为电动脚踏车(Scooter)、游乐车(Fun)、路用车(Road Motor Cycle)和越野车(off-Road Motor Cycle)。其中,Scooter又可分为以下几种----Baby Scooter  儿童踏板车
Disabled Scooter 残障人车
E-Scooter  电动踏板车
Electric Scooter  电动踏板车
Flying Shoes  飞行鞋
Folding Scooter  折叠踏板车
Freestyle Scooter  极限时髦踏板车
Gas//Gasoline Scooter  汽动踏板车//汽油踏板车//汽油机踏板车
Golf Scooter  高尔夫球车
Harly Scooter  哈利车//太子车//汽油小跑车
Kick Scooter  四轮滑板
Mini Chopper  小型摩托车
Mini Scooter  迷你踏板车
Mobility Scooter  电动踏板车
Moped Scooter  电动助力车//机动脚踏两用车
Motor Scooter  小型摩托车
Pocket Scooter  迷你踏板车
Push Scooter  踏板车
Razor Scooter  劲爆单脚踏板车
Scooter  踏板车
Sea Scooter  水上踏板车//滑水车
Skate Scooter  四轮滑板
Snow Scooter  雪上踏板车//滑雪车
Surfing Scooter  冲浪式电动踏板车//冲浪车
Swing Scooter  摇摆踏板车
Three-Wheels Scooter  三轮踏板车
Trike Swing Scooter  三轮摇摆踏板车
Tri-Scooter  三轮踏板车
Waver Scooter  摇摆踏板车


相关词汇:

China Scooter  中国踏板车
China Scooter Exporter  中国踏板车出口商
China Scooter Producers  中国踏板车生产商
China Scooter Suppliers  中国踏板车供货商
Scooter China Exporter  中国踏板车出口商
Scooter China Producers  中国踏板车生产商
Scooter China Suppliers  中国踏板车供货商
Scooter Exporter  踏板车出口商
Scooter Exporter China  中国踏板车出口商
Scooter Exporters  踏板车出口商
Scooter Factories  踏板车工厂
Scooter Factory  踏板车工厂
Scooter Manufacturer  踏板车制造厂家
Scooter Manufacturers  踏板车制造商
Scooter Manufacturing  踏板车制造
Scooter Producer  踏板车生产商
Scooter Producers  踏板车生产商
Scooter Producers China  中国踏板车生产商
Scooter Product  踏板车产品
Scooter Products  踏板车产品
Scooter Supplier  踏板车供货商
Scooter Suppliers  踏板车供货商
Scooter Suppliers China  中国踏板车供货商
China Zhejiang Yongkang Scooter Suppliers
22#
 楼主| 发表于 2008-5-6 00:10:47 | 只看该作者

商检英语:Commodity Inspection

(一)

Shall we take up the question of inspection today?
今天咱们讨论商品检验问题吧。
The inspection of commodity is no easy job.
商检工作不是那么简单。
Mr. Black is talking with the Chinese importer about inspecting the goods.
布莱克先生与中方进口商就商品检验问题进行洽谈。
As an integral part of the contract, the inspection of goods has its special importance.
作为合同里的一个组成部分,商品检验具有特殊的重要性。
We should inspect this batch of porcelainware to see if there is any breakage.
我们要检查一下这批瓷器是否有破损的。
The exporters have the right to inspect the export goods before delivery to the shipping line.
出口商在向船运公司托运前有权检验商品。
The inspection should be completed within a month after the arrival of the goods.
商品检验工作在到货后一个月内完成。
How should we define the inspection rights?
商检的权力怎样加以明确呢?
I'm worried that there might be some disputes over the results of inspection.
我担心对商检的结果会发生争议。
We'll accept the goods only if the results from the two inspections are identical with each other.
如果双方的检测结果一致,我们就收货。
 
Words and Phrases
inspection 检验
inspect 检验
to inspect A for B 检查A中是否有B
inspector 检验员
inspector of tax 税务稽查员
inspection of commodity 商品检验
 
(二)

Where do you wish to reinspect the goods?
您希望在哪里复验商品?
The importers have the right to reinspect the goods after their arrival.
进口商在货到后有权复验商品。
What's the time limit for the reinspection?
复验的时限是什么时候?
It's very complicated to have the goods reinspected and tested.
这批货测试和复验起来比较复杂。
What if the results from the inspection and the reinspection do not coincide with each other?
如果检验和复验的结果有出入该怎么办呢?
 
Words and Phrases
reinspect 复验
reinspection 复验
 
(三)

Who issues the inspection certificate in case the quality do not confirm to the contract?
如果货物的质量与合同不符,由谁出具检验证明书呢?
The certificate will be issued by China Import and Export Commodity Inspection Bureau or by any of its branches.
检验证明书将由中国进出口商品检验局或其分支机构出具。
The Inspection Certificate will be signed by the commissioner of your bureau.
检验证明书将由商检局局长签字。
Our certificates are made valid by means of the official seal and personal chop of the commissioner.
我们的证明书以盖公章和局长签字为有效。
As a rule, our certificate is made out in Chinese and English.
通常证明书是用中文和英文开具的。
You may have another certificate showing the goods to be free from radioactive contamination.
你们还要出具另一份证明书,以证明货物没有受放射线污染。
Our goods must be up to export standards before the Inspection Bureau releases them.
我们的货物只有在符合出口标准后,商检局才予以放行。
Our Inspection Bureau will issue a Veterinary Inspection Certificate to show that the shipment is in conformity with export standards.
商检局将出具动物检疫证明书以证明货物符合出口标准。
Is it convenient for you to engage a surveyor?
你们联系公证方便吗?
We have the best surveyor, China Import and Export Commodity Inspection Bureau.
我们有最好的公证行,即中国进出口商品检验局。
 
Words and Phrases
Inspection Certificate 检验证明
Inspection Certificate of Quality 质量检验证书
Inspection Certificate of Quantity 数量检验证书
surveyor 检验行,公证行
Additional Words and Phrases
Inspection Certificate of Weight 重量检验证书
Inspection Certificate of Origin 产地检验证书
Inspection Certificate of value 价值检验证书
Inspection Certificate of Health 健康检验证书
Sanitary Inspection Certificate 卫生检验证书
Veterinary Inspection Certificate 兽医检验证书
inspection of packing  包装检验
inspection of loading 监装检验
inspection of material 材料检验
inspection of risk 被保险物价的检查
inspection of storage 监装
inspection of voucher 凭证检验
inception of carriage 货车检查
inspection of document 单证检查
inspection of fixed asset 固定资产检查
inspection of incoming merchandise 到货验收
Inspection Certificate on Damaged cargo 验残检验证书
Inspection Certificate on Tank 验船证书
Certificate of Measurement & Weight 货载衡量证书
Authentic Surveyor 公证签定人
inspection on cleanliness 清洁检验
inspection on cleanliness of dry cargo hold 干货舱清洁检验
inspection on cleanliness of tank 油舱清洁检验
inspection and acceptance 验收
inspection before delivery 交货前检验
inspection after construction 施工后检验
inspection during construction 在建工程检验
inspection between process 工序间检验
inspection report 检验报告
inspection tag 检查标签
Inspectorate General of Customs 海关稽查总局
inspection and certificate fee 检验签证费
to issue(a certificate) 发...(证明)
Sworn Measurer 宣誓衡量人
Underwriters Laboratory 保险商实验室
Loyd's Surveyor 英国劳氏公证行
General Superintendence & Co, Geneva (S.G.S) 瑞士日内瓦通用签定后司
21#
 楼主| 发表于 2008-5-5 12:39:40 | 只看该作者

英语国家生存英语精选

    你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿足捶胸,或茅塞顿开?
    当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!” 更非要你排队站好。老美说“Hi! What's up!”你可别说“I am fine!”你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说? 

    Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事先问问主人的意思。

Pull over!把车子开到旁边。 
Drop me a line!写封信给我。
Give me a ring. = Call me!来个电话吧! 
For here or to go?堂食或外卖。 
Cool:That's cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
What's up? = What's happening? = What's new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。 Don't give me a hard time! 别跟我过不去好不好! 
Get yourself together! 振作点行不行! 
Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。 
Hang in there. = Don't give up. = Keep trying. 再撑一下。 
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
Hang on. 请稍候。
Blow it. = Screw up. 搞砸了。 
What a big hassle. 真是个麻烦事。
What a crummy day. 多倒霉的一天。
Go for it. 加油 
You bet. = Of course. 当然;看我的! 

Wishful thinking. 一厢情愿的想法。 
Don't be so fussy! 别那么挑剔好不好。 
It's a long story. 唉!说来话长。 
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
Take things for granted. 自以为理所当然。

Don't put on airs. 别摆架子。
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! 
Have a crush on someone. 迷恋某人
What's the catch? 有什么内幕? 
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
Skeleton in the closet. 家丑 

Don't get on my nerve! 别把我惹毛了!
A fat chance. =A poor chance. 机会很小
I am racking my brains. 我正在绞尽脑 
She's a real drag. 她真有点碍手碍脚
Spacingout = daydreaming. 做白日梦
I am so fed up. 我受够了!
It doesn't go with your dress. 跟你的衣服不配。
What's the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
By all means = Definitely. 一定是。

Let's get a bite. = Let's go eat. 去吃点东西吧!
I'll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It's on me. = My treat. 我请客 
Let's go Dutch. 各付各的 
My stomach is upset. 我的胃不舒服
diarrhea 拉肚子 

    吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,medium或 well-done。 

I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! 
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一次。) 
I am not myself today. 我今天什么都不对劲! 
Let's get it straight. 咱们把事情弄清楚!   
What's the rush! 急什么! 

Such a fruitcake! 神经病!
I'll swing by later. =I'll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
I got the tip straight from the horse's mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 
flunk out 被当掉 

take French leave 不告而别

I don't get the picture. =I don't understand. 我不明白。 
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
hit the road = take off = get on one's way 离开。 
Now he is in the driver's seat =He is in control now.   
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 
klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 

know one's way around 识途老马。 
lion's share 大部份。
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
take a back seat. 让步。
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。 
hit the hay =go to bed 睡觉。 
Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
green hand 生手、没有经验的人。 

    moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His story is plain moonshine.

chill out =calm down =relax(来自黑人英语)
rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。

我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。

mess around (with)瞎混;Get to work. Don't mess around. 赶快工作,别瞎搅和。
snob 势利眼
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。 
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。

I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃就抽筋。
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见? 

Don't get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!   
Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! 

    Get one's feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.

    美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是William的昵称,Jimmy等于James等。
20#
 楼主| 发表于 2008-5-5 12:34:37 | 只看该作者

各种标点符号和数学符号的英文读法

'exclam'='!'
'at'='@'
'numbersign'='#'
'dollar'='$'
'percent'='%'
'caret'='^'
'ampersand'='&'
'asterisk'='*'
'parenleft'='('
'parenright'=')'
'minus'='-'
'underscore'='_'
'equal'='='
'plus'='+'
'bracketleft'='['
'braceleft'='{'
'bracketright'=']'
'braceright'='}'
'semicolon'=';'
'colon'=':'
'quote'='''
'doublequote'='"'
'backquote'='''
'tilde'='~'
'backslash'='\'
'bar'='|'
'comma'=','
'less'='<'
'period'='.'
'greater'='>'
'slash'='/'
'question'='?'
'space'=' '


 ̄ hyphen 连字符
' apostrophe 省略号;所有格符号
— dash 破折号
‘ ’single quotation marks 单引号
“ ”double quotation marks 双引号
( ) parentheses 圆括号
[ ] square brackets 方括号
Angle bracket
{} Brace
《 》French quotes 法文引号;书名号
... ellipsis 省略号
¨ tandem colon 双点号
" ditto 同上
‖ parallel 双线号
/ virgule 斜线号
& ampersand = and
~ swung dash 代字号
§ section; division 分节号
→ arrow 箭号;参见号
+ plus 加号;正号
- minus 减号;负号
± plus or minus 正负号
× is multiplied by 乘号
÷ is divided by 除号
= is equal to 等于号
≠ is not equal to 不等于号
≡ is equivalent to 全等于号
≌ is equal to or approximately equal to 等于或约等于号
≈ is approximately equal to 约等于号
< is less than 小于号
> is more than 大于号
≮ is not less than 不小于号
≯ is not more than 不大于号
≤ is less than or equal to 小于或等于号
≥ is more than or equal to 大于或等于号
% per cent 百分之…
‰ per mill 千分之…
∞ infinity 无限大号
∝ varies as 与…成比例
√ (square) root 平方根
∵ since; because 因为
∴ hence 所以
∷ equals, as (proportion) 等于,成比例
∠ angle 角
⌒ semicircle 半圆
⊙ circle 圆
○ circumference 圆周
π pi 圆周率
△ triangle 三角形
⊥ perpendicular to 垂直于
∪ union of 并,合集
∩ intersection of 交,通集
∫ the integral of …的积分
∑ (sigma) summation of 总和
° degree 度
′ minute 分
″ second 秒
# number …号
℃ Celsius system 摄氏度
@ at 单价
x'是x prime(比如转置矩阵)
x"是x double-prime
19#
 楼主| 发表于 2008-5-5 12:32:55 | 只看该作者

口译中称谓的翻译

在外事接待中,译员首先面临的一道难题是称谓的翻译。称谓代表了一个人的职位、职衔或学衔,体现了一个人的资历和地位。称谓的误译不仅是对有关人员的不尊重,而且也会产生种种不良的后果。称谓的准确翻译其关键在于译员对有关人员的身份及其称谓的表达式否有一个正确的理解,尤其是对称谓词语指义的认识。一个称谓词很可能表示多种身份,例如,英语的头衔词president,译成汉语时可视具体情况分别译作共和国的总统、国家主席、大学的校长、学院的院长、学会或协会的会长或主席、公司的总裁或董事长等等。同样,当介绍中国各类机构或组织的首长时,不可千篇一律的将他们的头衔译作head,而应该使用相应的、规范的称谓语。

一般说来,首席长官的汉语称谓常以“总......”表示,而表示首席长官的英语称谓则常带有chief, general, head, managing这类词,因此当翻译冠以“总”字的头衔时,须遵循英语头衔的表达习惯,例如:

总工程师 chief engineer

总经理   general manager; managing director

总教练   head coach

总干事   secretary-general

有些部分或机构的首长或主管的英译,可以一些通用的头衔次表示,例如下列机构的负责人可以用director, head或chief来表示:

局长     director of the bureau, head of the bureau, bureau chief

汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择vice, associate, assistant, deputy等词。相对而言,vice使用面较广,例如:

副总统   vice president

副省长   vice governor

副市长   vice mayor

学术头衔的“副”之称谓往往用不同的词表达,最为常用的英语词是associate,例如:

副教授   associate professor

副研究员 associate research fellow

副主任医师 associate senior doctor

以director表示的职位的副职常以deputy director表示。此外,secretary, mayor, dean等头衔的副职也可冠以deputy,例如:

副秘书长 deputy secretary-general

副院长   deputy dean

学术头衔系列出了含“正”或“副”表示,而直接用“高级”或“资深”来表示,我们可以用senior来称呼,例如:

高级编辑 senior editor

高级工程师 senior engineer

资深翻译 senior translator

有一些行业的职称或职务系列中,最高级别的职位冠以“首席”一词,英语常用chief来表示,例如:

首席执行官 chief executive officer (CEO)

首席法官   chief judge

首席记者   chief correspondent

有些头衔会含诸如“代理”、“常务”、“执行”、“名誉”这类称谓语,例如:

代理市长   acting mayor

常务理事   managing director

执行主席   executive chairman/chair (或presiding chairman)

名誉校长   honorary president

有些职称或职务带有“主任”、“主治”、“特级”、“特派”、“特约”等头衔,英译不尽相同,例如:

主任秘书   chief secretary

主治医师   attending/chief doctor; physician; consultant

特级教师   special-grade senior teacher

特派记者   accredited correspondent

特约编辑   contributing editor
18#
 楼主| 发表于 2008-5-5 12:30:24 | 只看该作者

你能读懂这些眼神吗?

gaze - means to direct your eyes towards something for a long time. 注视;凝视
stare - suggests to fix your eyes on somebody or something very deliberately. It can be impolite to stare at somebody. 盯着;目不转睛地看
peer - means to look very closely and suggests that it is difficult to see well. 窥视
gawk - is often used to show disapproval and means to look at someone or something in a foolish way especially with your mouth open. 呆呆地看着
glance - to take a quick look at something. 扫视;瞥一眼
peep - means to look at something very quickly, especially secretly or quietly. 偷看
inspect - means to examine something closely. 审查;审视
feast your eyes - to look at something because you are pleased to see it. 饱眼福

小礼仪:

在中国,如果两个陌生人相遇,比如两个人同坐一张桌子吃饭,一般两个人都会相互看一眼,而后或进行简单交流,或各自埋头吃饭。

The usual response is to behave in a friendly and natural manner, glancing at the other person, perhaps saying 'hello' and exchanging small talk or remaining silent.

最好不要故意装作看不到对方,因为这样你会给人局促不安的感觉,对方甚至会怀疑你心中有鬼。

If you try hard to avoid the other's glance or you look out of the window as if nobody sat nearby, you would appear so uneasy and so unnatural that you might lay yourself open to suspicion!

在聆听他人讲话的时候,你不必总是盯着讲话的人,但是如果说话的人在看你,你应该以自然的眼神回应对方。

To gaze intently may show your attentiveness, but is not that necessary. The best way is to look at him or her as naturally as he or she looks at you.

当众发言的时候,许多中国人羞于和听众进行眼神的交流,而是一直盯着讲话稿。

Some of them, perhaps because of nervousness, like to bury their nose in their manuscript to read their speech all the time.

如果你发言的时候没有勇气看听众,那么你也无权要求你的听众会和你形成良好的互动。

Speaking in public is also a kind of two-way communication, which needs eye contact from both sides. The speaker will certainly feel embarrassed when he sees that his audience do not look at him. But if he doesn't look at his audience now and then, his audience also has the right not to listen to what he is saying.

在英国,眼神的运用会有不同的地方吗?

在英国,如果你路遇陌生人,你要做到既不盯着对方打量,也不完全忽视对方。这个尺度该怎么拿捏呢?

You may look at the approaching strangers until they are about eight feet away, then your glances must veer away as they pass.

当众发言的时候, 他们是不会把脑袋埋在稿子里面说话的。

A British lecturer should look at his audience now and then.
17#
 楼主| 发表于 2008-5-5 12:28:40 | 只看该作者

“大人物”的英语表达法

大家最熟悉的可能是VIP,这个缩写已经在国内广泛使用,它是指“A person of great importance or influence, especially a dignitary who commands special treatment. 重要的或有影响的人物,尤指需要特殊对待的高官显贵”。这可能是所有表示“大人物”的词里面最尊贵的了吧。   除此之外,big cheese,big shot,big gun,big wheel,big enchilada 也都可以表示“An important, powerful person; the boss 大人物”,比如:
  She loves being the big cheese of her company. 她喜欢做公司里的大人物。Big cheese 据说来源于 big chief。
  The big guns in Congress are bound to change the President's bill. 议会里的要员决定修改总统的提案。这个表达现在已经很少用了。
  You’d better not act like a big shot among your old friends. 在老朋友中间,你最好不要充大亨。
  Harry was the big wheel in his class. 哈利是他们班上的大人物。Big wheel是“大轮子”,是在二战后流行起来的,指“公司的头头,政治领袖,有名的博士”,之所以称他们是“大轮子”,是因为他们动力大,所作所为会影响许多人,他们发号施令,别人就得听他们的,就像机器里大轮子带动小轮子一样。
  You'll have to get permission from the big enchilada. 你得从老板那儿得到许可。Enchilada 本意是指“玉米卷饼”,俚语里指“老板,有影响力的人”。
  你听说过big wig 么?wig 本来指“假发套”,以前欧洲人习惯戴假发,地位越高,假发也就越大,所以 big wig自然指“要人,大亨,尤指显赫有权势的官员”。
  还有一个 big fish,大家都听过“a big fish in a small pond小池塘里的大鱼”这个谚语吧,big fish 就是指“大人物”啦。
  电影《贝隆夫人》(Evita)里面出生贫贱的主人公Eva,怀着“我要当阿根廷的大人物”的憧憬,离开了她生活的小镇,抵达了阿根廷首都布宜诺斯艾利斯。彼时,她已是举目无亲、身无分文。为了自己心中的目标,艾薇塔不择手段。她的足迹踏遍酒吧、剧院、宾馆,后来遇到了上校军官贝隆,她才脱颖而出,成为当时阿根廷炙手可热的人物(person of the hour)。Eva有句话是:“I wanna be a part of B.A.Buenos Aires, Big Apple”。这里的big apple也表示大人物,不过它更常用来指纽约。
  “大”总是和 big 脱不了关系,所以 Mr. Big,biggie,biggy 都可以表示“大人物”,比如:She is trying to cultivate all the biggies in Chicago. 她千方百计地和芝加哥的大人物套近乎。当然这些都是更加口语化的讲法。
  此外,somebody 和 something 都可以表示“(大)人物”,比如:
  He is something. 他是个人物。
  I wanna be somebody, can you help me? 我想成个人物,你能帮我吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|外贸验货员网

GMT+8, 2025-1-27 14:21 , Processed in 0.040482 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表