验货员论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 830|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

分享 英语情景对话:Walk-on 跑龙套

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2011-11-13 10:20:14 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
Donny: Hey,吴琼,did you watch the 2008 Beijing Olympics Opening Ceremony?
WQ: Yes, I did. What about you?
Donny:No, but I heard it was awesome. Did you like it?
WQ: 嗯,我挺喜欢的,但是我真替那些跑龙套的觉得累。
Donny: 跑龙套的?you mean the extras or the walk-ons?
WQ: 对, 就是参加表演,但镜头不多的群众演员。还真挺形象的,extra--多余的,walk-on--在台上走来走去的,就是跑龙套的。
Donny: Exactly, but they are very important, as well.

WQ: 赚钱少,工作时间又长,真的很辛苦,而且他们中很多人其实都很多才多艺。
Donny: You're right. As a matter of fact, many famous actors started out as extras.
WQ: 没错,很多大腕儿都是从跑龙套开始。对了,"大腕儿" 美语怎么说?
Donny: 大腕儿是 Big Shot. B-I-G, big, S-H-O-T, shot, big-shot.
WQ: Big shot! 这个好记。唉,我也好想当明星啊!可是以我这样的条件,最多也只能当个替身。那 Donny,替身又该怎么说呢?
Donny: 替身是 "stunt-double." Stunt-doubles are used when special skills are needed for a performance, for example, playing the piano, dancing or car racing.
WQ: stunt是特技,所以 stunt-double 就是替身。糟糕,这些特技我一个都不会,看来,我连替身演员 stunt-double 都做不成!
Donny: 别这么说,你可以跟我学好美语,作为你的才艺啊!Now let's see what you've learned today.
WQ: 第一,跑龙套的/群众演员是extra 或者walk-on.
第二,大腕儿是 big shot.
第三,替身是 stunt-double.

评分

参与人数 1金币 +3 威望 +5 收起 理由
WHG168 + 3 + 5 你很热情

查看全部评分

2#
发表于 2011-11-18 20:52:06 | 只看该作者
楼主辛苦了,谢谢你。
3#
发表于 2011-11-20 19:03:06 | 只看该作者
学英语可是没捷径的呢,凡事都得一步一脚印的,有时快了反而会有反效果的,虚心听取别人的建议,慢慢摸索出一套适合自己的方法来,千万不要盲目的去学哦。兴趣是最好的老师,是学习的动力。可以多听听英文电台或看些有趣的电影,不懂的就立刻查字典,一定要弄清楚为止。
我推荐可以去看看在线的乐知英语的,正式课堂公开上的,可以免费旁听。不用申请,上课时间就可以自主进入到任意课堂听课的。
http://www.hiknow.com/sessionhall.html
4#
发表于 2014-11-5 09:30:00 | 只看该作者
thanks.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|外贸验货员网

GMT+8, 2025-1-5 14:53 , Processed in 0.037788 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表