Can you give me your measurements?
到裁缝店订做衣服时,裁缝师会问你:Can you give me your measurements?(你可以把你的尺寸告诉我吗?),如果你不太清楚,要劳烦他替你量身,他会对你说:Can I take your measurements?(我可以替你量身吗?)。量身通常要量三围,女性的胸围叫Bust,男性胸围叫Chest,腰围(Waist)、臀围(Hips)。除了三围外,也有领围(Neck size),在订作西装、中式长马褂(Cheong-sam)或婚纱(Wedding dress)时需要的。
对 话
Darrell: Hi. Can you give me your measurements?
Candy: I can't remember them offhand. You'll have to measure me.
Darrell: With pleasure.
Candy: So how long have you worked here? I haven't seen you at the shows before.
Darrell : Oh I don't work here. I was just waiting for my girlfriend. She's in the show too.
Candy: Security!
达仁: 嗨,你可否告诉我你的尺寸?
坎蒂: 我一时间想不起来,要麻烦你替我量度。
达仁: 这是我应该的。
坎蒂: 你在这里工作多久了?我从未在表演里见过你。
达仁: 噢,我不在这里工作,我只是在等我的女朋友,她有参与表演。
坎蒂: 保全!
达仁问坎蒂的三围数字:Can you give me your measurements?女性的三围,英文还有一个说法:vital statistics。Vital statistics本来是‘生命统计’,指出生、结婚、死亡等关乎人口的统计。但vital除了解作‘生命的’还可解作‘极重要的’;以vital statistics来说女性身材‘极重要的数字’,当然有戏谑意味,例如:Her vital statistics are 36-24-36(她的三围是36-24-36)。
臀围、腰围尺寸,叫hip measurement和waist measurement,男女无别。胸围则颇有不同:男人胸围尺寸叫chest measurement,女人则多叫bust measurement,但叫chest measurement甚至breasts measurement也可以。Bust、chest都是‘胸部’,说起来没什么;breast是‘乳房’,说起来比较尴尬。从前,所谓上流社会连鸡胸肉都讳言breast。英国首相丘吉尔曾经作客美国,宴会上说May I have some breast?(给我些胸部好吗?)不料女主人板着面孔说:Mr. Churchill, in this country we ask for white meat(丘吉尔先生,敝国人会说白肉)。第二天,丘吉尔送她一朵胸花,附字条说:I would be most obliged if you would pin this on your white meat(假如你把这个别在你的白肉之前,将是我的莫大荣幸)。今天,breast已经不是‘禁字’,但一般量胸围,Women are measured round the bust而不是the breasts。