很实用的语法知识,可以避免想当然的语法错误(后面还有很多,但是我现在没有权限传附件,先一点点的传吧)
英文和我們中文最大的不同,是在動詞,我們中文的動詞很簡單,沒有所謂的第幾人稱,也沒有複數和單數之分,更沒有過去式或進行式,英文可不同了,凡是用動詞的時候,必須注意很多很多的規則,一旦弄錯了,常常是犯了大錯。 在這一章,我要將英文最基本的規則一一列下。這些規則都是我們中國人所常常不注意的。 為了不要誤導讀者,凡本書內錯誤的句子前面都有〝*〞的符號。 在中文,我們常說“我是愛你的”,翻成英文,這就變成了
滑稽的是,這句英文句子犯了大忌,因為〝am〞是動詞,〝love〞也是動詞,兩個動詞是不能聯在一起用的。這句話的正確說法是: I love you. 或者 I am in love with you. 我們中國人也會說〝我喜歡看電視〞,翻成英文,這變成 * I love watch television. 以下幾個句子都是錯的,因為這些句子中都有兩個動詞連在一起的情形: * I love play basketball. 如果你一定要講“我愛游泳”,怎麼辦呢?請看以下的規則。 規則(2):如一定要同時用兩個動詞,後者的前面必須加“to”或者將後者加入“ing”。 I love to play basketball. I love playing basketball 規則(3):主詞如果是第三人稱,現在式及單數,動詞必須加s. 我們中國人最不容易記得的規則,恐怕就是這一條了,以下的句子都是錯的。 * Jack love playing the violin. Jack loves playing the violin. |