验货员论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 1728|回复: 26
打印 上一主题 下一主题

英语陷阱(1)

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2009-10-12 09:57:19 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
★ He is a bicycle doctor.

他是单车修理工。

------------------------

此句不能译作:“他是个骑单车的医生”,因句中的doctor是委婉语(euphemism),是对某种职业的美称,故不作“医生”解,而是表示repair man的涵义。委婉语起源于远古,维多利来女王时代中期为其鼎盛时期,在现代英语中,其出现频率依然颇高,因为人们通过委婉语,可以用温顺悦耳的词语去谈论或叙述一些原来令人不快或逆耳之事物。为此,他们用domestic help、day help或live-in help代替mail或servant(佣人);以custodian或superintendent替代doorkeeper、caretaker或janitor(看门人或管理人);用She has a tile loose或She has a cylinder missing去代替She is crazy或Sh is not right in the head(神经失常)。

委婉语多如恒河沙数,不胜枚举,在此略举数例,以见一斑:

原 称 委 婉 语

无线电修理工 radio electrician radio doctor

理发师 barber cosmotologist

妓女 whore working girl/ street girl

家庭妇女 housewife household executive

收垃圾工人 garbage collector sanitary engineer

老年 old age second childhood

老人 old people senior citizens

假牙 false teeth dentures

小解 piss urinate/ number one

最后请看几个委婉类例:

Nowadays many weight-watchers would like to go to the gym.

如今有不少胖人喜欢到健身房去锻炼。

That luster has taken a fancy to Middle Eastern dancing.

那个好色之徒现在开始喜欢肚皮舞。

They are the culturally deprived.

他们是没有学识的人。

A libray of teaching materials for preventing teenage suicides will open for educators in Hong Kong this year.

今年香港将为教师开设一家图书馆以提供防止青少年自杀的教学资料。



值得注意的是,委婉语虽然是“古已有之,于今为烈”,但决不能用得过多过滥。使用时要考虑场合和对象,如用得不得体,反而会使你“欲礼而不达”,甚至令人不知所云,一头雾水。
27#
发表于 2009-10-22 10:00:44 | 只看该作者
up.....
26#
发表于 2009-10-21 20:02:57 | 只看该作者
楼主真好。。。。谢谢!!!!!
25#
发表于 2009-10-21 17:29:28 | 只看该作者
哈哈,高人啊
24#
发表于 2009-10-20 22:14:42 | 只看该作者
非常好,学习了。谢谢!
23#
发表于 2009-10-20 22:12:56 | 只看该作者
版主 辛苦了
好东西 顶下
22#
发表于 2009-10-20 16:25:43 | 只看该作者
No man can have too many friends.

朋友愈多愈好。
TKS A LOT!
21#
发表于 2009-10-20 00:20:03 | 只看该作者
you were missing part 19
20#
 楼主| 发表于 2009-10-19 11:15:54 | 只看该作者

英语陷阱(20)

★ They have gone to Macau.
他们到澳门去了。
---------------------------------------
此句的言外之意是:“现在他们人已不在这里,到澳门去了。可能他们已到达澳门,也可能还在途中。”初学英语的人,容易把这个句子和They have been to Macau. 以及They have been in Macau. 混淆不清。前一句的涵义是“他们最近期间曾到过澳门,但现在人已回到香港”,因此,可以把它译作“他们最近去了一趟澳门”;后一句的涵义是“他们过去曾到过澳门,因而他们知道澳门是一个怎样的城市”,此句强调的是“经验”,故可译作:“他们到过澳门”。
由此可见,have gone to,have been to 和have been in 尽管意义相近,又都是现在完成时,但意义却各有不同。第一句着重说明的是“人已离开原地,到某地去了”;第二句着重强调的是“往返的动作”;第三句着重说明的是“经验”。

再请看下面三个类例:
He has gone to Singapore.
他到新加坡去了。
He has been to Singapore.
最近他去了一趟新加坡。
He has been in Singapore.
他去过新加坡。
通过上述例句的对比,我们可以知道: “今天早上他去看牙科医生了”的正确译文应该是:
He has been to the dentist this morning.
或: He went to the dentist this morning.
但不可以说: He has been in (or has gone to) the dentist this morning.
要注意的是,当have gone to 的主语不是第三人称,而是第一或第二人称时,have gone to 也可以表示“到过…(现已回来)”的涵义。
例:
I have gone to the dentist to extract the bad tooth.
我已到牙科医生那里把坏牙拔掉了。
19#
 楼主| 发表于 2009-10-19 11:08:28 | 只看该作者

英语陷阱(18)

★ The door is photocell controlled by operating a keyboard.

那扇門是通过操纵一个键盘,用光电管來控制的。

-------------------------------------------------------------

此句不能译作:“那扇門是一個通过操纵键盘而控制的光电管”。句中的is是助动词,不是联系动词,photocell不是表语,而是和分词controlled一起构成一个复合词。它表示完成动作的工具或方式。整个句子可分析如下: door是主语,is photocell controlled是复合谓语动词,一般现在时,被动语态,by operating a keyboard是介词短语,作状语,修饰谓语动词。

在现代英语里,类似的复合动词很多,如: to be machine planted(用机器种植);to be hand picked(用手工挑选或摘收)。下面举几个类例:

All these parts have been heat treated.

这些零件已全部经过热处理。

Those pines are machine planted.

那些松树是用机器栽植的。

近年来,类似这种复合谓语动词的用法有日渐增多的倾向,名词不但能与被动语态合用,如上各例,而且还可以和主动语态的谓语动词联用,见下面的例句:

The astronaut space walked half an hour.

宇宙航行员在太空行走了半小时。

这里的space walked相当于walked in space。这种用法在现代英美报刊和科技杂志上是经常见到的。

又如:

The three astronauts blasted off into outer space on one of the most exciting adventures in history. They landed on the moon and explored it. Two of the astronauts left their spaceship in a lunar landing craft and moon walked a couple of hours.

这里的moon walked 相当于walked on the moon。

在现代英语科技文章中,有一种类似于to be photocell controlled的语言现象也是值得我们注意的,即一种用“名词+过去分词”作定语的结构,该名词表示过去分词的动作主体或工具。例如:

a silver plated box 一只镀银的盒子
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|外贸验货员网

GMT+8, 2025-1-23 17:47 , Processed in 0.151851 second(s), 19 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表