验货员论坛

标题: 洗标内容又不懂了 [打印本页]

作者: sd929898    时间: 2011-10-3 09:32
标题: 洗标内容又不懂了
Nicht mit direkter hitze in Verbindung bringen
keep away from fire
Trzymac z daleka od ognia
这是客人发来的洗标上的东西,就中间那句是英语,看懂了,是要远离火,其他两种语言是德语和波兰语,难道是一个意思?
那为什么在在洗标上注名远离活那?
谁能确定以下啊
作者: 日夏清    时间: 2011-10-3 09:32
~第一句是德文
~字面意思看跟英文是同样的
~就按客人意思做就行了
作者: macro    时间: 2011-10-3 09:38
原帖由 christina 于 2008-3-29 09:25 发表


Nicht mit direkter hitze in Verbindung bringen
keep away from fire
Trzymac z daleka od ognia
这是客人发来的洗标上的东西,就中间那句是英语,看懂了,是要远离火,其他两种语言是德语和波兰语,难道是一个 ...
Nicht mit direkter hitze in Verbindung bringen(德语)=Not with direct heat associate
Trzymac z daleka od ognia(波兰语)=With (from) from fire far Trzymac
意思应该都是一样的,照客人的资料印就可以了,除非你发现有误再跟客人确认。
作者: MS168    时间: 2011-10-3 09:54
支持。。。。。。。。
作者: SUNNYRUAN    时间: 2011-10-3 11:18
语言不同意思一样的。




欢迎光临 验货员论坛 (http://bbs.wtoqc.net/) Powered by Discuz! X3.2