验货员论坛

标题: 请教一个英语句子的精确翻译,帮帮忙 [打印本页]

作者: surprise    时间: 2010-8-18 13:47
标题: 请教一个英语句子的精确翻译,帮帮忙
Meals as being lunch for a normal daily work and dinner for travel which incurs the necessity of the employee staying away from their home。


写的人的意思是 只有出差才有午餐和晚餐补贴,我的理解是正常工作日只有午餐,如果出差过夜另外补贴晚餐。


各位同帮忙看下
作者: piouske    时间: 2010-8-18 14:27
不必过夜,只要晚餐时间仍在外就可(staying away from their home)
作者: allen.wang    时间: 2010-8-18 14:28
我觉得楼主理解真确地
作者: 蜜峰    时间: 2010-8-18 15:14
膳食方面, 每个工作天的午餐和因为工作及车程招致工作人员不能及时回家的晚餐。
(我的理解是, 日常的午餐+工作需要不可以赶回家的晚餐, 包括加班和出差, 不一定需要过夜)
作者: suiyi1980    时间: 2010-8-18 15:51
同意楼上!
作者: surprise    时间: 2010-8-18 19:08
Meals 是复数,按照写的人的意思除非是把 MEALS 当主语, 后面的 LUNCH 和DINNER 是并列的 意思都从属于 MEALS

我觉得这个句子就是个病句有2种解释
作者: harrylee0    时间: 2010-8-31 15:03
是个病句,鉴定完毕
作者: zouye0406    时间: 2010-8-31 15:57
同意4楼的看法




欢迎光临 验货员论坛 (http://bbs.wtoqc.net/) Powered by Discuz! X3.2