验货员论坛

标题: 求助:帮忙翻译一下 [打印本页]

作者: 张欣    时间: 2009-10-22 12:51
标题: 求助:帮忙翻译一下
哪位高手帮忙翻译一下,先谢谢了!

Burl Mark - A distortion caused by removing a thick slub or waste
yarn with a “burling tool”.
The defect appears as an open space in the fabric.
作者: penxq83    时间: 2009-10-22 15:51
sorry,i don't konw
作者: penxq83    时间: 2009-10-22 15:58
这个是不是谁检验报告的缺陷啊,大体意思就是不是这样的:
抽丝:原因是织太厚变形和模具移位,产品的缺陷出现在主要显示的织物上
感觉还是不对劲,大家说说啊
作者: johnsonm    时间: 2009-10-22 16:56
这是织物上的疵点,疵点名称不好准确译出。疵点的解释是织物表面由于粗节或废纱被修布工具去除后织物组织结构变形而没被修复的地方。在验面料时也可以经常遇见这样的疵点。
作者: 张欣    时间: 2009-10-22 21:26
知道了,谢谢!!!!
作者: penxq83    时间: 2009-10-23 12:51
还是LS的比较牛,学习了,大家要积极点,这样大家才有进步嘛,感谢johnsonm




欢迎光临 验货员论坛 (http://bbs.wtoqc.net/) Powered by Discuz! X3.2