验货员论坛

标题: 请教几个翻译。 [打印本页]

作者: 路路甲    时间: 2009-9-16 16:10
标题: 请教几个翻译。
1.          各位老师,以下两句话意思我是明白,请问翻译成中文该如何表达呢。谢谢

This 1、reflects our findings at the noted time and place, based on statistical sampling procedure.
2.          2、This report does not release sellers from their contractual obligations with regard to quality & quantity nor prejudice the buyer right of claim towards seller for compensation of undetected defects.
另外:Services request具体该写什么?
作者: sturmwind    时间: 2009-9-17 04:14
这是第三方验货报告的标准页脚内容, 目的就是免责嘛, 好像是ITS的格式的吧, 呵呵。很熟悉, 也明白, 有法律文本味道的东西, 翻译起来比较麻烦的。 试着翻译一下:
1. 本报告仅反映依据抽样程序在所示检验时间和地点的发现。
2. 本报告并不免除卖方在产品质量和数量方面的合同义务以及买方对于本报告未曾发现的不良产品的索赔权益。
SERVICE TYPE:
两方面:
A)或者指INSPECTION验货,或者SAMPLING抽样,或者FA体系验厂, 或者SA人权验厂
B) INSPECTION REPORT: IPI/DPI/FRI/LOADING SUPERVISION
供参考
作者: victorho    时间: 2009-9-19 17:02
多谢你的解释。
作者: 路路甲    时间: 2009-9-25 10:39
标题: 谢谢
谢谢你.这个表达还真考水平。




欢迎光临 验货员论坛 (http://bbs.wtoqc.net/) Powered by Discuz! X3.2