验货员论坛

标题: 请教翻译一下: [打印本页]

作者: SKYBIRD    时间: 2008-5-24 14:32
标题: 请教翻译一下:
includes no detached components or parts before abuse tests, which are small enough in any orientation and without being compressed, to fit entirely within the test cylinder shown in ASTM F 963 Fig.7
作者: lvweihong007    时间: 2008-5-25 15:18
我能看懂,但具体说不太能说出来,
作者: HoCheung    时间: 2008-5-26 14:15
包含这样不可分割的部分或部件:在滥用测试之前,在某一方向上足够小并且没有挤压的情况下,可以整个放进ASTM963 Fig.7所示的测试圆筒。
作者: HoCheung    时间: 2008-5-26 14:16
这句话的大概意思就是这样的,是解释小物件的吧
作者: Tony    时间: 2008-5-26 17:07
在产品滥用测试之前,包括不可分离的组件或小部件。这些组件或小部件是指:足够的小,以至于在无任何外力的作用下(挤压下)可以从任何角度完全的放入ASTM F 963 Fig.7的小物件筒内。

这通常是指玩具产品对于小物件的要求。
作者: benhan    时间: 2008-6-5 16:55
滥用测试就是指Lab里所做的跌落,拉,扭,压,咬啊等等测试, 这些测试过后看有没有部件脱落能放进小圆筒, 如能就是所谓的SMALL PART.,
作者: billetf    时间: 2008-6-5 19:54

作者: Ken-J    时间: 2008-6-11 17:35
I cann't interpret this sentence




欢迎光临 验货员论坛 (http://bbs.wtoqc.net/) Powered by Discuz! X3.2