验货员论坛

标题: 面试-I 服了U [打印本页]

作者: bighead    时间: 2008-3-7 08:50
标题: 面试-I 服了U
昨天有个人来面试检验员, 老大叫我去看看。
他的简历写“可靠性测试“ 为“dependable sex test".

最惨的是, 他还不知道自己写错了。

真是。。。。。
作者: darvey    时间: 2008-3-7 09:47
那你说怎么写呢?不要挑剔,包容别人一下了.
作者: regitar2007    时间: 2008-3-7 10:59
哈哈  是啊  大家打份工也不容易  只要人好就行
作者: jimdeng123    时间: 2008-3-7 11:45
endurance test,也许是楼主开玩笑的吧
作者: bighead    时间: 2008-3-7 12:03
真的, 但我不敢告诉他, 希望他好运。
作者: mouhaiyin    时间: 2008-3-7 20:26
ha  ha 标准中国式英语
作者: worldlink    时间: 2008-3-7 23:32
sex!sex!sex!sex!
作者: david2008    时间: 2008-3-9 22:07
你们都觉得好笑吗?
五十步笑百步
作者: 阿正    时间: 2008-3-9 22:12
标题: 回复 #4 jimdeng123 的帖子
4楼翻译的正确!
作者: onko818181    时间: 2008-3-10 10:53
不敢发表意见,对于外语我是绝对的外行.
作者: leozhang    时间: 2008-3-11 12:47
大家都不够专业,错误也在所难免.
有些专业名词的确不好译.
!!!
作者: xiaowu    时间: 2008-3-12 09:35
都出来打工的,不容易啊,包容一下吧。
作者: better    时间: 2008-4-5 18:30
可靠性测试竟然不知道,还验什么电器啊,

Endurance test
作者: jjwalker    时间: 2008-4-9 15:36
肯定是用翻译软件翻译出来的,我见多了

可靠性测试好像是 reliability test 吧

第一次听说 endurance test
作者: wary168    时间: 2008-4-13 16:51
作为验货员,我想不会出这样低级错误,可能是楼主搞恶吧!




欢迎光临 验货员论坛 (http://bbs.wtoqc.net/) Powered by Discuz! X3.2