验货员论坛

标题: 去面试时遇到的翻译题 [打印本页]

作者: helen    时间: 2008-2-26 13:44
标题: 去面试时遇到的翻译题
前些日子去面试了一家第三方公司,一进门就拿给我两页考题要求笔试,第一份是中译英,第二份是英译中,我把其中的一些发来给各位朋友参考参考:

1.(中译英)
电机应该在无载荷的情况下进行48小时的寿命周期测试,在测试完后样品应该功能完好,运行时没有异常的振动、失灵或其它缺陷。


2.(中译英)
电动工具的开关应被设计成能阻止意外或不小心的触发,从而保护使用者的安全。


3.(英译中)
Describe the review corrective actions when non-conformances are found in the finiched product.


以上三题是我从中抄回来的,给朋友们练习练习,也欢迎各位朋友去面试时遇到有趣的题目也拿来让大家分享。
作者: ryan3    时间: 2008-2-26 14:39
不好意思,抛砖引玉:

1.(中译英)
电机应该在无载荷的情况下进行48小时的寿命周期测试,在测试完后样品应该功能完好,运行时没有异常的振动、失灵或其它缺陷。

After 48 hours unloading life test, there should be no defect on the function of the motor sample(s), no abnormal vibration, misfunction or other defect during running.l

2.(中译英)
电动工具的开关应被设计成能阻止意外或不小心的触发,从而保护使用者的安全。

The switch of electromotion appliance should be designed to prevent actuation accidently, in order to ensure the safety of the user.

3.(英译中)
Describe the review corrective actions when non-conformances are found in the finiched product.

描述一下当在成品中发现不符合时的纠正措施。(review在这里指什么?there should be 'finished' instead of 'finiched')

: )
作者: Joy-2008    时间: 2008-2-27 08:11
标题: ...

谢谢了~~
作者: Alice.zeng    时间: 2008-2-27 17:16

作者: dickyhk    时间: 2008-2-27 22:42

作者: erictao    时间: 2008-2-28 11:03

作者: ryan3    时间: 2008-2-28 13:31

作者: whiteiron00    时间: 2008-2-28 15:27
翻译的很好,学习一下!不过从中文来讲的话,这个不是很专业! :lol
作者: polpol    时间: 2008-2-28 16:47
ttttttttttttt
作者: narman    时间: 2008-2-29 09:21
标题: 回复 #1 helen 的帖子
是哪家公司啊? :lol
作者: laohuamao    时间: 2008-3-1 23:23
还真的有一些难度呢。
作者: lengmolin    时间: 2008-3-3 14:07
厉害 :victory: :victory: :victory:
作者: xiaojun98    时间: 2008-3-3 16:19
厉害,可惜我英语水平么这么高
作者: jackyu    时间: 2008-3-3 17:28
第三方的笔试题都大同小异吧,
作者: helen    时间: 2008-3-3 18:24
标题: 回复 #10 narman 的帖子
好象是一家叫奥斯黛的检测公司,记不清中文名了,反正翻译过来就差不多是这个名字。
作者: lqfhn    时间: 2008-4-1 19:45
LZ最后进去这家公司没有啊
作者: erictao    时间: 2008-4-10 23:08

作者: mgbjudy    时间: 2008-4-11 17:07
二楼的英文水平不错哦!




欢迎光临 验货员论坛 (http://bbs.wtoqc.net/) Powered by Discuz! X3.2