美国人平时所用的许多短语,看似普通,但有的会有特別意义,究竟是俚语、口语或俗语,没有绝对的定义。其实名称不重要,最重要的是懂得意义和用法,不是吗? |
1. to have(many) irons in the fire: to have a lot of activities going on at the same time(同时有许多事,想马上全部做完,但又不知从何开始,似乎忙得不可开交) |
Don't bother him because he has many irons in the fire. (別打扰他,他事情太多,忙得很!) |
Some people even like to have many irons in the fire. (有些人喜欢有很多事忙忙碌碌。) |
2. to talk over (one's) head(s): to use large or big words so that audience will not understand exact meaning (指所谈论的内容过于专业或高深,非一般人可以理解;也指有人为了表現自己才学非凡,故意谈些高深理论或用些难字,吓唬別人) |
Dr. Lee's lecture was so specialized that he almost talked over our heads. (李博士的演讲太专业了,几乎使我们无法理解。) |
In order to show his profound knowledge he talks over my head. (为了表現他的学问高深,他故弄玄虚。) |
3. to put (something) back into (in) its cage: to put something under control (可以控制某件事情,多半指政治,健康等) |
We are trying to put inflation back into its cage and our economy is on the mend.(我们正在设法控制通货膨胀,同时改善我们得经济.) |
Diplomats and politicians need to put aggression and hostility back into its cage. (外交官和政客应该收敛攻击和敌对的行为。) |
4. to keep (one's) fingers crossed: to hope something good will happen (祝福某人好运或一切顺利。把食指与中指交叉,祈求好运,是老外的迷信,但在写信或正式场合,多半是用 "I wish you best (good) luck!"或 "Good (best) luck to you!") |
He keeps his fingers crossed hoping his father will send him more money. (他盼望有好运,老爸能多寄点钱给他。) |
Many people have been keeping their fingers crossed that we can live in a peaceful world.(许多人都在祈求好运,盼能在和平的世界里生活.) |
5. to stretch (one's) legs: to relax or to take a short break (久坐后,把腿舒展一下,或稍微休息一下) |
Let's take ten minutes to stretch our legs. (让我们先休息十分钟。) |
May I take a break so that I can stretch my legs? (我可以休息一会儿伸伸腿吗?) |
During the a long flight from the US to Taiwan, I normally stretch my legs every two hours. (在从美国到台湾的长途飞行中,我通常每两个小时起身走走。) |
6. to read between the lines:to interpret the hidden meaning or a hidden message; to discern the true fact (从字里行间体会隐含的意义;领会言外之意或能了解其中的真正意义) |
As you look at this poem, be sure to read between the lines. (读这首诗的时候,要从字里行间去体会它的含义。) |
After he re-read the love letter between the lines, he realized that he was dumped by his sweetheart. (重读情书之后,他终于明白他已经被情人抛弃了。) |
7. to let off steam:to give vent to one's anger (发泄、出气,像放掉蒸汽以减少压力似的。这与"to fly off the handle"意思相近,但比"to lose temper"委婉客气些 ) |
What will you do if your wife lets off steam?(假如你太太大发脾气的话,你该怎么办呢?) (因为谈论的对象使对方的太太,所以语气要委婉客气些)。 |
但是谈到第三者,就可不必太委婉,可用 lose temper: |
What will you do if one of your staff lose temper? (如果你的同事冲你发脾气你该怎么办呢?) |
Occasionally we should be given a chance to let off steam.(我们应该不时的发泄一下情绪。) |
8. to pay through the nose: to pay too much for something or excessively expensive (花费太多,代价过高,与" to cost an arm and a leg" 意义相近) |
Don't pay through the nose when you buy the furniture. (不要花太多的钱买家具。) |
Some women paid through the noses for their jewelry. (有些女人花大把的钱购买珠宝首饰。) |
9. to take center stage:to be in the spotlight (引人注目的中心人物;以某人为公众瞩目的对象) |
Mrs. Lin always takes center stage at a party. (林太太总能成为宴会上的焦点。) |
President Bush takes center stage wherever he goes. (布什总统不论走到哪里,都是公众瞩目的焦点。) |
His constant taking center stage could deprive him of his privacy. (他好出风头的毛病让他毫无隐私可言。) |
10. to drag(one's)feet:to procrastinate or postpone(慢慢的拖延,行动迟缓,拖拖拉拉) |
It is not a good idea to drag your feet when the work needs to be done. (拖延工作是不好的。) |
No employers like for their employees to drag their feet on any project. (工作拖拖拉拉的员工总是不受欢迎的。) |
10. to drag(one's)feet:to procrastinate or postpone(慢慢的拖延,行动迟缓,拖拖拉拉) |
It is not a good idea to drag your feet when the work needs to be done. (拖延工作是不好的。) |
No employers like for their employees to drag their feet on any project. (工作拖拖拉拉的员工总是不受欢迎的。) |
11. to paint(someone or oneself)into a corner:to trap oneself or someone; to be in trouble (使自己或某人陷入困境, 应该注意的是即使主语是复数形式,corner 仍然用单数) |
Don't try to paint yourself into a corner. (不要让自己身陷困境,无法脱身。) |
After a heated debate with his boss, Mr. Chen has painted himself into a corner. (和老板激烈的争辩之后,陈先生处境十分不妙。) |
12. to ask (someone) for (one's) hand: to ask girl's parents for marriage approval (指男人请求女方家长应允将女儿嫁给他, 这里的"someone"是指女方的家长,"one"则是指要求婚的对象,hand 只能用单数形式) |
Mr. Su asked me for my daughter's hand. (苏先生到我家来向我女儿提亲。) |
He has asked her parents for their daughter's hand. (他请求她的父母应允他们的婚事。) |
13. to move onward and upward:to be promoted; from good to better situation(情况得以改善,或往更好的情況发展) |
He hopes to move onward and upward with his current company. (他希望能在现在就职的公司里顺利发展,步步高升。) |
Many young couples try to move onward and upward during their marriage. (许多年轻夫妇都希望能够婚姻美满幸福。) |
14. to call a spade a spade: to be honest, blunt or frank(直言不讳,有啥说啥) |
My wife always calls a spade a spade about her work situation. (我妻子对别人谈起她的工作时,总是直言不讳。) |
Calling a spade a spade on foreign affairs sometimes seems difficult for diplomats. (外交官在处理外交事务的时候很难做到直言不讳。) |
15. to play cat and mouse:to play games with aggressive and passive attitude(玩猫戏老鼠的把戏,欲擒故纵) |
In business negotiations, there are always cat-and-mouse games. (在商业谈判中,常会有一些猫戏老鼠的把戏。) |
The police have played cat and mouse with the murderer. (警察对凶犯采用的是欲擒故纵的策略。) |
16. to go on the dole:(of the unemployed) to live on public welfare(失业人员依靠政府救济金生活。) |
Thousands of Americans are out of jobs and may go on the dole. (美国成千上万的失业者靠领取政局救济金生活。) |
Some people have gone on the dole for years. (有些人多年来就是靠政府救济生活的。) |
17. to be in the hot seat:to be under lots of pressure or in a difficult position(处于困境,面对很多压力) |
He has resigned from his job because he has been in the hot seat for years. (由于不堪多年的工作压力,他终于辞职了。) |
When testifies before Congress, he will be in the hot seat. (在国会作证的时候,他将面临巨大的压力。) |
18. to make waves:to make trouble (惹是生非, 与"rock the boat"意思相近) |
Many politicians like to make waves in order to be kept in the media. (许多政客为了能在媒体上路脸儿而不惜哗众取宠。) |
Teenagers tend to make waves with their parents and teachers. (一些青少年总是会给父母和老师惹麻烦。) |
19. to keep (one's) nose clean:to keep away from trouble(远离是非,少惹麻烦) |
The newly released inmates are trying to keep their noses clean. (刚刚获释的犯人总是尽量少惹是非。) |
A law-abiding person needs to keep his (her) nose clean. (奉公守法的人应该避免制造麻烦。) |
20. to drive (someone) up the wall:to annoy or upset someone(惹人生气或者不高兴) |
The boy is driving his mother up the wall because of his ill behavior. (这个不听话的孩子让他妈妈大为头痛。) |
If you ask too many questions, you may drive your boss up the wall. (假如你的问题太多也会让你的老板很反感。) |
21. to write (someone or something)off:to throw away or to discard(抛弃或者丢弃); to deduct a business loss(在经商失败时,也用于报销、注销或扣除损失的数额中) |
After a hot argument, she wrote off her boyfriend. (她和男朋友大吵了一架之后,就把他甩了。) |
He will write off the charitable contributions from his income taxes. (他从所得税中扣除了慈善募捐的金额。) |
22. to take up with (someone):to date someone or to fall in love with someone(对某人产生兴趣,或与某人开始亲密交往) |
After he met her at the bar, he took up with her. (自从在酒吧见过一面之后,他对她产生了兴趣。) |
As she is such a pretty woman, many men would like to take up with her. (像她这么漂亮的女人,许多男人都对她有兴趣。) |
24. to pave the way to (or for):to make the path or to lay a groundwork of something (为…… 铺平道路或为……做好准备) |
A good education will pave the way to finding a decent job. (好的教育是好的工作的基础。) |
Early space exploration has paved the way for the current space station. (早期的太空探索为如今的太空站建设奠定了基础。) |
25. to paint the town red:to enjoy oneself; to have a good time(尽情享受) |
He is going out tonight to paint the town red. (他今天晚上要玩个痛快。) |
Miss Chen really painted the town red last week with her friends. (陈小姐上周和朋友玩得很尽兴。) |
欢迎光临 验货员论坛 (http://bbs.wtoqc.net/) | Powered by Discuz! X3.2 |